Mean vs. Signify: Twee Engelse woorden, één grote verwarring!

De Engelse woorden "mean" en "signify" lijken op het eerste gezicht misschien synoniemen, maar ze hebben toch een belangrijke nuanceverschil. "Mean" verwijst meestal naar de betekenis of de bedoeling van iets, terwijl "signify" meer duidt op een symbool, teken of representatie. "Mean" richt zich op de inherente betekenis, terwijl "signify" kijkt naar wat iets vertegenwoordigt.

Laten we dit met een paar voorbeelden verduidelijken:

  • "What does this word mean?" (Wat betekent dit woord?) Hier vraagt men naar de definitie, de inherente betekenis van het woord. "Mean" focust hier op de letterlijke betekenis.

  • "What does this symbol signify?" (Wat betekent dit symbool?) Hier vraagt men niet naar de definitie van het symbool zelf, maar naar wat het symbool representeert of waarvoor het staat. "Signify" wijst op een diepere, vaak symbolische betekenis.

Een ander voorbeeld:

  • "He meant to be kind, but his words came out wrong." (Hij bedoelde aardig te zijn, maar zijn woorden kwamen verkeerd over.) Hier geeft "meant" de bedoeling of intentie aan.

  • "The dark clouds signified an approaching storm." (De donkere wolken betekenden een naderende storm.) Hier representeren de donkere wolken de aankomende storm; ze zijn er een teken van.

Nog een voorbeeld ter verduidelijking:

  • "The red light means stop." (Het rode licht betekent stop.) De betekenis van het rode licht is simpelweg "stop".

  • "The dove signifies peace." (De duif symboliseert vrede.) De duif is een symbool voor vrede.

Het onderscheid tussen "mean" en "signify" is subtiel, maar belangrijk om de Engelse taal goed te begrijpen. Door de nuances te leren kennen, kun je je uitdrukken met meer precisie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations