Modest vs. Humble: Twee Engelse woorden, twee verschillende betekenissen

De Engelse woorden "modest" en "humble" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben verschillende betekenissen. "Modest" beschrijft iemand die niet opschept over zijn prestaties of bezittingen. Ze zijn niet arrogant of overdreven zelfverzekerd. "Humble" daarentegen beschrijft iemand die bescheiden is en een laag zelfbeeld heeft; ze erkennen hun eigen beperkingen en geven de eer vaak aan anderen. Het verschil zit hem dus in de mate van zelfbewustzijn. Iemand die "modest" is, is misschien wel erg goed in iets, maar praat er niet over. Iemand die "humble" is, voelt zich misschien niet zo zeker van zichzelf, of waardeert zichzelf niet zo hoog.

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden:

  • Modest: "She gave a modest account of her achievements." (Zij gaf een bescheiden verslag van haar prestaties.) Hier benadrukt het woord "modest" dat ze haar succes niet overdreef.
  • Humble: "He was humble enough to admit his mistake." (Hij was nederig genoeg om zijn fout toe te geven.) Hier laat "humble" zien dat hij zich bewust is van zijn tekortkoming en bereid is om dit toe te geven.

Nog een paar voorbeelden:

  • Modest: "He lives in a modest house." (Hij woont in een bescheiden huis.) Dit beschrijft het huis als niet extravagant of luxueus.
  • Humble: "He had a humble beginning." (Hij had een nederige start.) Dit beschrijft zijn start als eenvoudig en onopvallend.

Het is belangrijk om te onthouden dat deze woorden niet altijd makkelijk te vertalen zijn. De nuances verschillen per taal. In het Nederlands gebruiken we vaak woorden als "bescheiden," "nederig" of "ongepretentieus" om beide woorden te vertalen, afhankelijk van de context.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations