Odd vs. Strange: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "odd" en "strange" worden allebei vaak vertaald met "vreemd" in het Nederlands, maar er is wel degelijk een verschil in betekenis en gebruik. "Odd" beschrijft iets dat ongebruikelijk is, een beetje raar of buiten het normale. Het impliceert vaak iets licht afwijkend, misschien wel een beetje grappig of onvoorspelbaar. "Strange", daarentegen, suggereert iets meer mysterieus, onbegrijpelijk of zelfs beangstigend. Het wijkt meer af van de norm en kan een gevoel van ongerustheid oproepen.

Laten we kijken naar een paar voorbeelden:

  • Odd:

    • Engels: "He has an odd way of walking."
    • Nederlands: "Hij heeft een vreemde manier van lopen." (Hier is het gewoon een beetje ongebruikelijk)
    • Engels: "That's an odd coincidence!"
    • Nederlands: "Dat is een vreemde samenloop van omstandigheden!" (Hier is het onverwacht, maar niet per se negatief)
  • Strange:

    • Engels: "There's a strange noise coming from the basement."
    • Nederlands: "Er komt een vreemd geluid uit de kelder." (Dit geluid wekt nieuwsgierigheid of ongerustheid op)
    • Engels: "I had a strange dream last night."
    • Nederlands: "Ik had vannacht een vreemde droom." (De droom was onbegrijpelijk of onthutsend)

Samengevat: gebruik "odd" voor iets licht afwijkend, misschien wel een beetje grappig of onvoorspelbaar. Gebruik "strange" voor iets dat meer mysterieus, onbegrijpelijk of zelfs beangstigend is. De context is cruciaal bij het kiezen van het juiste woord!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations