Particular vs. Specific: What's the Difference?

De woorden "particular" en "specific" in het Engels lijken misschien erg op elkaar, maar ze hebben toch een andere betekenis. "Particular" beschrijft vaak iets specifieks, maar legt de nadruk op een detail of een eigenschap die apart of uniek is. "Specific", daarentegen, is meer gericht op het benoemen van iets exact, precies en zonder twijfel. Het geeft een duidelijke en precieze identificatie.

Kijk naar deze voorbeelden:

  • Particular: "She has a particular fondness for chocolate." (Zij heeft een bijzondere voorliefde voor chocolade.) Hier is het "bijzonder" aspect van haar voorliefde belangrijk, niet de exacte soort chocolade.
  • Specific: "The detective needed specific details about the suspect's car." (De detective had specifieke details nodig over de auto van de verdachte.) Hier is het belangrijk dat de details exact en ondubbelzinnig zijn, bijvoorbeeld het kenteken of het model.

Nog een paar voorbeelden:

  • Particular: "He was very particular about the way he dressed." (Hij was erg precies over de manier waarop hij zich kleedde.) Dit duidt op specifieke voorkeuren in kleding, zonder de exacte details te noemen.
  • Specific: "The recipe called for specific ingredients." (Het recept vroeg om specifieke ingrediĆ«nten.) Hier moeten de exacte ingrediĆ«nten worden vermeld, zoals 200 gram bloem of 2 eieren.

Het is belangrijk op te merken dat er overlap kan zijn. Soms kunnen beide woorden gebruikt worden, maar met een lichte nuanceverschil in betekenis. Door veel voorbeelden te lezen en zelf te oefenen, zul je het verschil steeds beter leren begrijpen.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations