Persuade vs. Convince: Wat is het verschil?

De Engelse werkwoorden "persuade" en "convince" lijken erg op elkaar, maar ze hebben een subtiel verschil in betekenis. Beide woorden betekenen overtuigen, maar "persuade" richt zich meer op het overhalen van iemand om iets te doen, terwijl "convince" zich richt op het veranderen van iemands mening of overtuiging. Met andere woorden: je "persuade" iemand om actie te ondernemen, en je "convince" iemand van een bepaald standpunt.

Laten we dit met een paar voorbeelden verduidelijken:

  • Persuade:

    • Engels: I persuaded my friend to go to the concert with me.
    • Nederlands: Ik heb mijn vriend overgehaald om met me mee te gaan naar het concert.
    • In dit voorbeeld overhaal ik mijn vriend om een actie te ondernemen (meegaan naar het concert).
  • Convince:

    • Engels: I convinced my parents that I was telling the truth.
    • Nederlands: Ik heb mijn ouders ervan overtuigd dat ik de waarheid sprak.
    • Hier verander ik de mening van mijn ouders; ik overtuig ze van mijn standpunt.

Nog een voorbeeld:

  • Persuade:

    • Engels: The salesman persuaded me to buy the new phone.
    • Nederlands: De verkoper heeft me overgehaald om de nieuwe telefoon te kopen.
  • Convince:

    • Engels: The evidence convinced the jury of his guilt.
    • Nederlands: Het bewijsmateriaal overtuigde de jury van zijn schuld.

Merk op dat je iemand kunt overtuigen (convince) zonder hen te overhalen iets te doen (persuade), en andersom. Het is belangrijk om het juiste werkwoord te gebruiken om je boodschap duidelijk over te brengen.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations