"Private" en "personal" lijken misschien op elkaar, maar ze betekenen niet hetzelfde. "Private" heeft vooral te maken met dingen die niet openbaar zijn, die geheim gehouden worden of alleen voor een beperkte groep toegankelijk zijn. "Personal" daarentegen verwijst naar dingen die betrekking hebben op je identiteit, je gevoelens, je bezittingen, kortom: op jou als individu. Het is een kwestie van eigendom versus intimiteit.
Laten we dit met een paar voorbeelden verduidelijken:
Private: "This is private information." (Dit is privéinformatie.) Hier verwijst "private" naar informatie die niet gedeeld mag worden met anderen. "I need some private time." (Ik heb wat privétijd nodig.) Hier gaat het om tijd die je alleen doorbrengt, zonder anderen erbij. "She has a private room." (Ze heeft een privé kamer.) Dit duidt op een kamer die alleen voor haar is.
Personal: "That's a very personal question." (Dat is een heel persoonlijke vraag.) Dit betekent dat de vraag betrekking heeft op iemands gevoelens, meningen of privéleven. "It's my personal opinion." (Het is mijn persoonlijke mening.) Dit drukt uit dat het om een subjectief standpunt gaat. "He lost all his personal belongings in the fire." (Hij verloor al zijn persoonlijke bezittingen in de brand.) Hier verwijst "personal" naar spullen die hem toebehoren.
Nog een belangrijk verschil: iets kan zowel "private" als "personal" zijn. Stel je voor: je dagboek. Dat is zowel "private" (niet voor anderen bedoeld) als "personal" (het bevat jouw gedachten en gevoelens).
Om de woorden goed te begrijpen, is het belangrijk om naar de context te kijken. Welke nuance wil de spreker overbrengen? Eigendom (private) of intimiteit (personal)?
Happy learning!