Range vs. Scope: Twee Engelse woorden die vaak verward worden

De Engelse woorden "range" en "scope" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben verschillende betekenissen. "Range" verwijst meestal naar een reeks of bereik, vaak in termen van hoeveelheid, afstand of variatie. "Scope" daarentegen heeft meer te maken met de omvang, reikwijdte of het gebied waar iets betrekking op heeft. Het draait bij "scope" meer om de breedte of diepte van iets, terwijl "range" zich focust op de limieten of de spreiding.

Laten we dit met een paar voorbeelden verduidelijken:

Range:

  • Engels: The price range of the houses is quite wide.
  • Nederlands: Het prijsbereik van de huizen is vrij breed.

Hier beschrijft "range" de spreiding van de prijzen. We hebben een minimum en maximum prijs, en "range" beschrijft het gebied daartussen.

  • Engels: The car's range is impressive; it can drive for 500 miles on a single charge.
  • Nederlands: Het bereik van de auto is indrukwekkend; hij kan 500 mijl rijden op één lading.

Hier beschrijft "range" de afstand die de auto kan afleggen.

Scope:

  • Engels: The scope of the project is enormous.
  • Nederlands: De omvang van het project is enorm.

"Scope" beschrijft hier de grote schaal en complexiteit van het project.

  • Engels: The scope of her research was limited to the 19th century.
  • Nederlands: De reikwijdte van haar onderzoek was beperkt tot de 19e eeuw.

Hier beschrijft "scope" het gebied waar het onderzoek zich op richtte.

  • Engels: The scope of his knowledge surprised me.
  • Nederlands: De reikwijdte van zijn kennis verraste me.

Het is belangrijk om de context te bekijken om te bepalen of "range" of "scope" het meest geschikte woord is. Door veel voorbeelden te lezen en te gebruiken, zul je steeds beter het verschil begrijpen.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations