De Engelse woorden "replace" en "substitute" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben een subtiel verschil in betekenis. "Replace" betekent iets volledig vervangen, vaak permanent. Het oude item is weg en wordt volledig door het nieuwe item vervangen. "Substitute," daarentegen, suggereert een tijdelijke vervanging, een alternatief dat gebruikt wordt omdat het origineel niet beschikbaar is of niet gebruikt kan worden. Denk aan een 'stand-in'.
Laten we dit met voorbeelden verduidelijken:
Replace: "I need to replace my old phone. It's broken." (Ik moet mijn oude telefoon vervangen. Hij is kapot.) Hier wordt de oude telefoon volledig vervangen door een nieuwe. Er is geen oude telefoon meer.
Substitute: "Can I substitute butter with margarine in this recipe?" (Kan ik boter vervangen door margarine in dit recept?) Hier is margarine een tijdelijke vervanging voor boter; de boter wordt niet per se weggegooid, en het recept zou idealiter met boter gemaakt worden.
Nog een voorbeeld om het verschil te benadrukken:
Replace: "The mechanic replaced the broken engine." (De monteur verving de kapotte motor.) De kapotte motor is verwijderd en vervangen door een nieuwe.
Substitute: "The teacher substituted for her colleague who was ill." (De leraar verving haar zieke collega.) De zieke collega keert waarschijnlijk terug, dus de vervanging is tijdelijk.
Een andere manier om het te zien is dat "replace" vaak iets impliceert dat kapot, versleten of verloren is gegaan, terwijl "substitute" vaak gebruikt wordt bij het kiezen van een alternatief, bijvoorbeeld uit noodzaak of voorkeur.
Happy learning!