Reveal vs. Disclose: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "reveal" en "disclose" betekenen allebei iets onthullen of openbaren, maar er is een subtiel verschil in betekenis en gebruik. "Reveal" suggereert vaak dat iets dat verborgen of geheim was, nu zichtbaar of bekend wordt gemaakt, vaak op een dramatische of spannende manier. "Disclose", daarentegen, impliceert meer een formele of officiƫle onthulling, vaak van informatie die iemand moet weten.

Laten we kijken naar een paar voorbeelden:

  • Reveal:
    • Engels: "The magician revealed a dove from his hat."
    • Nederlands: "De goochelaar onthulde een duif uit zijn hoed."
    • Engels: "The painting revealed a hidden message."
    • Nederlands: "Het schilderij onthulde een verborgen boodschap."

Merk op hoe in deze voorbeelden het onthulde element een element van verrassing of verbazing met zich meebrengt.

  • Disclose:
    • Engels: "The company was forced to disclose its financial problems."
    • Nederlands: "Het bedrijf werd gedwongen om zijn financiĆ«le problemen bekend te maken."
    • Engels: "He disclosed the secret to his friend."
    • Nederlands: "Hij onthulde het geheim aan zijn vriend."

Hier is de onthulling meer een kwestie van informatie delen, vaak onder verplichting of vanuit een gevoel van plicht. Het hoeft niet per se spannend of dramatisch te zijn.

Er zijn natuurlijk situaties waarin beide woorden bijna synoniem zijn, maar door op het subtiele verschil in nuance te letten, kun je je Engels preciezer en expressiever maken.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations