Spoil vs. Ruin: Twee Engelse woorden, twee verschillende betekenissen

De Engelse woorden "spoil" en "ruin" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben toch een behoorlijk verschillende betekenis. "Spoil" suggereert vaak een geleidelijke verslechtering of bederf, terwijl "ruin" wijst op een complete en irreversibele vernietiging. Denk aan het verschil tussen iets laten bederven en iets volledig kapot maken.

Laten we eens kijken naar enkele voorbeelden. "Spoil" wordt vaak gebruikt voor dingen die bederven, zoals eten:

  • Engels: The milk spoiled in the fridge.
  • Nederlands: De melk is bedorven in de koelkast.

Je kunt "spoil" ook gebruiken voor het verpesten van iemands plezier:

  • Engels: Don't spoil the surprise!
  • Nederlands: Verpest de verrassing niet!

"Ruin," daarentegen, beschrijft een complete en vaak permanente vernietiging:

  • Engels: The storm ruined the harvest.
  • Nederlands: De storm heeft de oogst verwoest.

Hier zie je een duidelijk verschil: de melk is bedorven (spoiled), maar de oogst is volledig verwoest (ruined). Het is een compleet ander niveau van schade.

Nog een voorbeeld:

  • Engels: The scandal ruined his reputation.
  • Nederlands: Het schandaal heeft zijn reputatie geruïneerd.

Zijn reputatie is niet alleen een beetje aangetast, maar volledig verwoest. Je kunt hier "spoil" niet gebruiken.

Een ander belangrijk verschil zit in de intensiteit. "Spoil" kan ook gebruikt worden voor iets kleins, terwijl "ruin" altijd iets groots en ernstigs beschrijft.

  • Engels: A little rain spoiled our picnic.
  • Nederlands: Een beetje regen heeft onze picknick verpest.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations