Verify vs. Confirm: Twee Engelse woorden die vaak door elkaar worden gehaald

De Engelse woorden "verify" en "confirm" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben subtiele maar belangrijke verschillen in betekenis. "Verify" betekent iets controleren om de waarheid of juistheid te bevestigen, vaak door middel van bewijs. "Confirm," daarentegen, betekent iets bevestigen dat je al vermoedde of waarvan je al een indicatie had. Je gebruikt "verify" dus vaak als je iets nog niet zeker weet, terwijl je "confirm" gebruikt als je al een idee had en dat nu bevestigd wordt.

Laten we dit met voorbeelden verduidelijken:

  • Verify: "I need to verify the information before I submit the report." (Ik moet de informatie verifiëren voordat ik het rapport inlever.) Hier wordt de informatie nog gecontroleerd op juistheid.
  • Confirm: "The email confirmed my flight booking." (De email bevestigde mijn vluchtboeking.) Hier werd de boeking al verwacht, en de email bevestigt het bestaan ervan.

Een ander voorbeeld:

  • Verify: "The police verified the witness's story with other evidence." (De politie verifieerde het verhaal van de getuige met ander bewijs.) Het verhaal werd gecheckt met extra bewijsmateriaal om de waarheid te bevestigen.
  • Confirm: "My doctor confirmed my suspicions that I had a cold." (Mijn dokter bevestigde mijn vermoedens dat ik verkouden was.) De spreker had al het vermoeden dat hij/zij verkouden was, de dokter bevestigde dit vermoeden.

Soms is het verschil subtiel, en kunnen beide woorden in bepaalde contexten gebruikt worden, maar door bovenstaande uitleg te onthouden zul je hopelijk beter het juiste woord kunnen kiezen. Het is belangrijk om te kijken naar de context en of er sprake is van het controleren van informatie of het bevestigen van iets wat al vermoed werd.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations