Warn vs. Caution: Twee Engelse woorden, twee verschillende betekenissen

De Engelse woorden "warn" en "caution" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben toch een verschillende betekenis en worden in verschillende contexten gebruikt. "Warn" is sterker en drukt een meer dringend gevaar uit. Het impliceert een mogelijk ernstig gevolg als je de waarschuwing negeert. "Caution" daarentegen is voorzichtiger en duidt op een potentieel risico, maar vaak minder ernstig. Denk aan het verschil tussen een brandalarm (warn) en een natte vloer-bordje (caution).

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden:

  • Warn: "The police warned the residents about the escaped convict." (De politie waarschuwde de bewoners voor de ontsnapte gevangene.) Hier is het gevaar serieus: een ontsnapte gevangene kan gevaarlijk zijn.

  • Warn: "My teacher warned me that I would fail the exam if I didn't study harder." (Mijn leraar waarschuwde me dat ik zou zakken voor het examen als ik niet harder studeerde.) Het gevolg van het negeren van de waarschuwing is hier een slecht cijfer.

  • Caution: "The sign cautioned drivers to slow down on the winding road." (Het bord waarschuwde (met voorzichtigheid) de bestuurders om te vertragen op de bochtige weg.) Het risico is hier minder dringend; vertragen is verstandig, maar niet per se levensnoodzakelijk.

  • Caution: "I cautioned him against making hasty decisions." (Ik raadde hem aan om geen overhaaste beslissingen te nemen.) Hier is het meer een advies dan een waarschuwing voor direct gevaar.

Het is dus belangrijk om het juiste woord te kiezen, afhankelijk van de ernst van het gevaar of het risico. "Warn" gebruik je bij ernstige gevaren, terwijl "caution" beter past bij lichtere risico's of advies.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations