Abhor vs. Detest: To engelske ord med sterk avsky

De engelske ordene "abhor" og "detest" uttrykker begge sterk mislikning eller avsky, men det er noen subtile forskjeller. "Abhor" antyder en dypere, ofte moralsk avsky, mens "detest" refererer til en mer generell og kanskje mindre intens motvilje. Tenk deg at du "abhor" vold – det er en handling du finner moralsk avskyelig. Du "detest" kanskje spinat – det er bare noe du ikke liker smaken av.

La oss se på noen eksempler:

  • Abhor: "I abhor violence." (Jeg avskyr vold.)

  • Detest: "I detest spinach." (Jeg hater spinat.)

  • Abhor: "She abhors dishonesty." (Hun avskyr uærlighet.)

  • Detest: "He detests early mornings." (Han hater tidlige morgener.)

  • Abhor: "Many people abhor cruelty to animals." (Mange mennesker avskyr grusomhet mot dyr.)

  • Detest: "I detest the smell of cigarettes." (Jeg hater lukten av sigaretter.)

Merk at "abhor" ofte brukes med handlinger eller egenskaper man finner moralsk forkastelig, mens "detest" kan brukes om et bredere spekter av ting man misliker sterkt. Selv om begge ordene uttrykker sterk negativ følelse, er "abhor" generelt sterkere og mer formelt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations