Abroad vs. Overseas: To ord som forvirrer?

"Abroad" og "overseas" er to engelske ord som ofte brukes om å reise utenlands, og for mange engelsklærere kan de virke ganske like. Men det er faktisk en liten, men viktig forskjell. "Abroad" refererer generelt til ethvert sted utenfor ens eget land, mens "overseas" mer spesifikt refererer til steder som ligger på den andre siden av et hav eller et stort havområde. Med andre ord, "overseas" antyder en lengre reise eller en større geografisk avstand.

Tenk deg dette: Du reiser til Sverige. Du kan si "I'm going abroad," (Jeg reiser utenlands,) fordi Sverige er et annet land enn Norge. Men du ville nok ikke si "I'm going overseas" (Jeg reiser utenfor landet), siden Sverige ikke ligger på den andre siden av et stort hav. For en reise til Australia, derimot, passer "overseas" perfekt.

Her er noen eksempelsentenser for å illustrere forskjellen:

  • "She's living abroad." (Hun bor i utlandet.) – Dette kan være hvor som helst utenfor hennes hjemland.
  • "He's working overseas in Japan." (Han jobber i utlandet i Japan.) – Her brukes "overseas" fordi Japan er på den andre siden av et hav fra de fleste europeiske land.
  • "We're planning a holiday abroad next summer." (Vi planlegger en ferie i utlandet neste sommer.) – Igjen, dette kunne være hvor som helst i utlandet.
  • "My aunt sent me a postcard from her overseas trip." (Tanten min sendte meg et postkort fra utenlandsreisen sin.) – Implisitt at reisen var til et land over havet.

Det er viktig å merke seg at bruken av disse ordene kan være litt fleksibel, og konteksten spiller en rolle. Men å forstå denne grunnleggende forskjellen vil hjelpe deg til å bruke ordene korrekt og mer presist.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations