Acquire vs. Obtain: To ord som ofte forveksles

Mange synes de engelske verbene "acquire" og "obtain" er vanskelige å holde fra hverandre. De har en del overlappende betydning, men det er noen viktige nyanser som skiller dem. Generelt sett antyder "acquire" en mer gradvis eller langsom prosess, ofte gjennom innsats eller over tid. "Obtain", derimot, antyder å få noe direkte og ofte med mindre anstrengelse. Tenk på det slik: "acquire" er som å samle på noe, mens "obtain" er som å få noe.

Her er noen eksempler:

  • Acquire: "She acquired a valuable stamp collection over many years." (Hun skaffet seg en verdifull frimerkesamling over mange år.)
  • Obtain: "I obtained a visa for my trip to Japan." (Jeg skaffet meg et visa for turen min til Japan.)

Merk forskjellen: I det første eksemplet tar det tid og innsats å bygge opp samlingen. I det andre eksemplet er det en mer direkte handling å få et visa.

Et annet eksempel:

  • Acquire: "The company acquired a smaller firm to expand its market share." (Selskapet overtok et mindre firma for å utvide markedsandelen sin.)
  • Obtain: "He obtained a loan from the bank to buy a car." (Han fikk et lån fra banken for å kjøpe en bil.)

I disse eksemplene viser "acquire" en mer formell og kanskje til og med strategisk handling, mens "obtain" er mer hverdagslig.

Noen ganger kan du bruke begge ordene uten at det endrer meningen vesentlig, men å være bevisst på disse forskjellene vil hjelpe deg å velge det mest passende ordet i forskjellige kontekster.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations