Agree vs. Consent: To ord som ligner, men betyr litt forskjellig

De engelske ordene "agree" og "consent" kan virke veldig like, og de brukes ofte om hverandre i dagligspråk. Men det er en viktig forskjell: "agree" innebærer en generell enighet eller samstemmighet, mens "consent" antyder en mer formell eller bevisst samtykke, ofte i en spesifikk situasjon. Tenk på det slik: du kan "agree" med en venn om å gå på kino, mens du "consent" til en medisinsk behandling.

Her er noen eksempler:

  • Agree: "I agree with you." (Jeg er enig med deg.)
  • Agree: "We agreed to meet at 3 PM." (Vi ble enige om å møtes klokken 15.)
  • Consent: "She consented to the surgery." (Hun samtykket til operasjonen.)
  • Consent: "He consented to the search of his bag." (Han samtykket til ransakingen av vesken.)

Legg merke til at "consent" ofte innebærer en mer formell setting, og at det ofte er knyttet til en situasjon der det kreves en aktiv handling av samtykke. Du "consents" til noe, du "agrees" med noe. Begge ordene uttrykker enighet, men "consent" legger vekt på den bevisste og ofte formelle handlingen med å samtykke.

Her er et par eksempler til for å illustrere forskjellen ytterligere:

  • Agree: "Do you agree that the movie was good?" (Er du enig i at filmen var bra?)
  • Consent: "Did the patient consent to the treatment?" (Samtykket pasienten til behandlingen?)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations