"Broad" og "wide" er to engelske adjektiv som ofte oversettes til norsk som "bred", men det finnes viktige nyanser i bruken. "Wide" beskriver generelt bredden på noe, mens "broad" ofte refererer til en bredde som er mer omfattende, kanskje til og med litt vagt definert. "Broad" kan også ha en litt mer figurativ betydning.
Tenk deg en elv. Du kan si "The river is wide" (Elva er bred), og det er en helt naturlig og korrekt beskrivelse. Men om du vil understreke elvas enorme bredde, kanskje i en litt mer poetisk eller dramatisk sammenheng, kan du bruke "The river is broad" (Elva er vid).
Et annet eksempel er skuldre. "He has wide shoulders" (Han har brede skuldre) beskriver ganske enkelt skulderbredden. "He has broad shoulders" (Han har brede skuldre) kan implisere ikke bare bredden, men også en viss styrke og robusthet. Se forskjellen?
La oss se på noen flere eksempler:
Det er ikke alltid lett å se forskjellen, og ofte kan begge ordene fungere. Men ved å være oppmerksom på disse nyansene, kan du bli en enda bedre engelskspråklig!
Happy learning!