Entire vs. Whole: To ord som ofte forveksles

De engelske ordene "entire" og "whole" brukes ofte om hverandre, og det kan være vanskelig å se forskjellen. Men det finnes en liten, men viktig forskjell. "Entire" beskriver noe som er komplett og uten mangler, mens "whole" beskriver noe som er udelt og komplett, og kan brukes for både konkrete og abstrakte ting. Tenk på det slik: "entire" fokuserer på at ingenting mangler, mens "whole" fokuserer på at det er udelt.

La oss se på noen eksempler:

  • "I ate the entire pizza." (Jeg spiste hele pizzaen.) Her betyr "entire" at jeg spiste absolutt alt av pizzaen; ikke en eneste bit ble igjen.
  • "The whole family went to the beach." (Hele familien dro til stranden.) Her brukes "whole" for å beskrive familien som en udelt enhet. Det betyr at alle i familien dro til stranden.
  • "She spent her entire savings on the car." (Hun brukte alle sparepengene sine på bilen.) Her indikerer "entire" at hun brukte absolutt alle pengene sine.
  • "The whole truth is important." (Hele sannheten er viktig.) Her refererer "whole" til den fullstendige og uforvrengte sannheten.

Noen ganger kan ordene brukes om hverandre uten å endre meningen, men det er viktig å forstå nyansene. Hvis du er usikker, kan du prøve å erstatte ordet med "complete" eller "all" for å se om det passer like godt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations