De engelske ordene "fantastic" og "wonderful" brukes ofte om hverandre, og de betyr begge noe i retning av "fantastisk" eller "utrolig bra." Men det er noen subtile forskjeller. Generelt sett uttrykker "fantastic" mer av en følelse av ekstrem begeistring eller overraskelse. "Wonderful", på den andre siden, antyder mer en følelse av glede og tilfredshet.
Tenk deg at du nettopp har sett en konsert med favorittbandet ditt. Du kunne si: "The concert was fantastic!" (Konserten var fantastisk!). Dette uttrykker en sterk, positiv følelse, kanskje litt av en "wow-faktor". Alternativt kunne du si: "The concert was wonderful." (Konserten var vidunderlig). Dette uttrykker også en positiv følelse, men kanskje litt mer av en rolig og tilfredsstillende følelse.
La oss se på noen flere eksempler:
"I had a fantastic holiday!" (Jeg hadde en fantastisk ferie!) - Utrykker stor begeistring over ferien.
"I had a wonderful holiday." (Jeg hadde en vidunderlig ferie.) - Utrykker glede og tilfredshet over ferien.
"That's a fantastic idea!" (Det er en fantastisk idé!) - Utrykker stor begeistring over ideen.
"That's a wonderful idea." (Det er en vidunderlig idé.) - Utrykker at ideen er god og gleder deg.
"She's a fantastic cook!" (Hun er en fantastisk kokk!) - Utrykker stor beundring for hennes kokeferdigheter.
"She's a wonderful cook." (Hun er en vidunderlig kokk.) - Utrykker at du setter pris på hennes matlaging.
Merk at konteksten er viktig, og noen ganger kan ordene brukes om hverandre uten at det endrer meningen vesentlig. Men å være klar over disse subtile forskjellene kan hjelpe deg med å uttrykke deg mer nøyaktig på engelsk. Happy learning!