Hand vs. Give: To gi eller ikke å gi?

"Hand" og "give" er to engelske verb som ofte forveksles av norsktalende som lærer engelsk. De ser kanskje ut til å bety det samme, men de har faktisk ganske ulike betydninger og bruk. "Hand" betyr å gi noe til noen, ofte på en direkte og fysisk måte, mens "give" har en bredere betydning og omfatter alle typer å gi, både fysiske gjenstander og abstrakte ting som informasjon eller tid.

La oss se på noen eksempler:

  • Hand: "Please hand me the book." (Vennligst gi meg boka.) Her betyr "hand" å gi boka fysisk til en annen person. Det understreker den direkte handlingen med å overføre noe fra en hånd til en annen.

  • Give: "Please give me the book." (Vennligst gi meg boka.) "Give" har samme betydning i denne sammenhengen, men er mer generelt. Det kan også brukes for å gi noe som ikke er en fysisk gjenstand: "Give me your attention!" (Gi meg oppmerksomheten din!)

  • Hand: "He handed her a rose." (Han ga henne en rose.) Igjen fokuserer "hand" på den fysiske overføringen av rosen.

  • Give: "She gave him a hug." (Hun ga ham en klem.) Her passer ikke "hand" fordi en klem ikke overføres fysisk på samme måte som en bok eller en rose. "Give" er det riktige verbet.

  • Hand: "The teacher handed out the tests." (Læreren delte ut prøvene.) "Hand out" er en idiom som betyr å dele ut noe til flere personer.

  • Give: "They gave a donation to the charity." (De ga en donasjon til veldedighetsorganisasjonen.) Igjen, "give" er mer generelt og passer bedre her enn "hand".

Det er viktig å legge merke til nyansene mellom "hand" og "give" for å unngå misforståelser. "Hand" er mer spesifikt og beskriver en direkte fysisk handling, mens "give" har en bredere og mer generell betydning. Øv på å bruke begge verbene i ulike kontekster for å bli mer komfortabel med dem.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations