"Hate" og "loathe" er begge engelske ord som uttrykker sterk misliking eller avsky, men det er nyanser i betydningen som gjør dem litt forskjellige. "Hate" er det vanligste ordet, og uttrykker en generell følelse av sterk antipati. "Loathe", derimot, uttrykker en sterkere, mer intens og ofte mer foraktelig følelse. Det antyder en dypere grad av avsky og ofte en følelse av kvalme eller avsky. Tenk på det som at "loathe" er en mer intens versjon av "hate".
La oss se på noen eksempler:
"I hate broccoli." (Jeg hater brokkoli.) – Dette er en ganske vanlig uttalelse som uttrykker en sterk misliking av brokkoli, men ikke nødvendigvis en dyp, foraktelig følelse.
"I loathe the smell of old socks." (Jeg avskyr lukten av gamle sokker.) – Her uttrykker "loathe" en sterkere følelse enn "hate". Lukten av gamle sokker fremkaller ikke bare misliking, men en følelse av avsky og kvalme.
"He hates Mondays." (Han hater mandager.) – En ganske vanlig uttrykk for generell misnøye med mandager.
"She loathes liars." (Hun avskyr løgnere.) – Dette uttrykker en dyp forakt for løgnere, en følelse som går dypere enn bare misliking.
Andre eksempler:
"I hate injustice." (Jeg hater urettferdighet.)
"I loathe hypocrisy." (Jeg avskyr hykleri.)
Merk hvordan "loathe" ofte brukes med abstrakte substantiv, som "injustice" (urettferdighet) og "hypocrisy" (hykleri), mens "hate" kan brukes med både konkrete og abstrakte substantiv.
Happy learning!