Laugh vs. Chuckle: To le eller å småflire?

"Laugh" og "chuckle" er to engelske verb som begge beskriver latter, men de har ulike nyanser. "Laugh" er et generelt ord for latter, og kan beskrive alt fra en liten latter til en høylytt latterkrampe. "Chuckle" derimot, beskriver en stille, fornøyd latter – en slags småfliring. Tenk deg forskjellen mellom å le hysterisk av en morsom film, og å småflire for deg selv over en god vits. Det er denne forskjellen "laugh" og "chuckle" fanger.

Her er noen eksempler:

  • "I laughed so hard I cried." (Jeg lo så jeg gråt.) Her beskriver "laughed" en sterk og intens latter.

  • "She chuckled at the joke." (Hun småfliret av vitsen.) Her beskriver "chuckled" en rolig og fornøyd latter.

  • "They laughed at his silly mistake." (De lo av den dumme feilen hans.) Igjen, "laughed" antyder en mer generell latter.

  • "He chuckled to himself as he read the funny email." (Han småfliret for seg selv mens han leste den morsomme e-posten.) "Chuckled" viser en mer diskret og tilfreds latter.

  • "We laughed until our stomachs hurt." (Vi lo til vi fikk vondt i magen.) En høylytt og langvarig latter.

  • "She gave a little chuckle when he tripped." (Hun småfliret litt da han snublet.) En kort, lett latter.

Merk deg at "chuckle" ofte innebærer en mer positiv og godmodig type latter enn "laugh". "Laugh" kan også brukes i kontekster der latteren ikke nødvendigvis er positiv, for eksempel "They laughed at her because of her clothes." (De lo av henne på grunn av klærne hennes.) Dette ville hørt unaturlig ut med "chuckled".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations