Piece vs. Fragment: To små ord, stor forskjell!

"Piece" og "fragment" er to engelske ord som ofte kan virke synonyme, men det er viktige forskjeller mellom dem. "Piece" refererer generelt til en del av noe større, ofte med en mer definert form eller størrelse. "Fragment", på den andre siden, antyder en ufullstendig eller uregelmessig del, ofte etter at noe har blitt ødelagt eller brutt. Tenk på det slik: en "piece" er en del av en helhet, mens et "fragment" er en rest.

La oss se på noen eksempler:

  • "He ate a piece of cake." (Han spiste et stykke kake.) Her er "piece" en klart definert del av kaken, kanskje et stykke som er skåret ut.

  • "She found a fragment of pottery in the garden." (Hun fant et fragment av keramikk i hagen.) Her er "fragment" en ufullstendig, kanskje uregelmessig, del av en større potteskår. Det er ikke et pent, definert stykke.

  • "I wrote a piece of music." (Jeg skrev et musikkstykke.) Her refererer "piece" til et fullstendig, selvstendig verk.

  • "Only fragments of the ancient manuscript survived." (Bare fragmenter av det gamle manuskriptet overlevde.) Her viser "fragments" til ufullstendige, spredte deler av manuskriptet.

En annen viktig forskjell er at "piece" kan brukes om mer abstrakte ting, mens "fragment" oftest brukes om fysiske objekter. Du kan for eksempel si "a piece of advice" (et råd), men det høres unaturlig ut å si "a fragment of advice".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations