Pleasant vs Agreeable: To ord som ofte forveksles

De engelske ordene "pleasant" og "agreeable" kan virke veldig like, og det er lett å forveksle dem. Men det er en subtil forskjell i betydning. "Pleasant" beskriver noe som er behagelig og hyggelig, noe som gir en følelse av velvære. "Agreeable", derimot, beskriver noe eller noen som er behagelig å være sammen med eller å omgås. Det handler mer om kompatibilitet og samsvar.

Tenk deg en "pleasant evening". Det betyr at kvelden var hyggelig og avslappende. For eksempel: "We had a pleasant evening watching a movie." (Vi hadde en hyggelig kveld med å se en film.)

Men hvis du sier at noen er "agreeable", betyr det at de er lette å være enig med, eller at de er hyggelige og imøtekommende. For eksempel: "She's a very agreeable person." (Hun er en veldig hyggelig person.) Eller: "He was agreeable to my suggestion." (Han var enig i forslaget mitt.)

Her er noen flere eksempler for å illustrere forskjellen:

  • Pleasant: "The weather was pleasant." (Været var behagelig.)
  • Agreeable: "They had an agreeable conversation." (De hadde en hyggelig samtale.)
  • Pleasant: "The music was pleasant to listen to." (Musikken var behagelig å høre på.)
  • Agreeable: "He's an agreeable companion." (Han er en hyggelig følgesvenn.)

Som du ser, beskriver "pleasant" ofte noe som er behagelig for sansene eller følelsene, mens "agreeable" beskriver noe eller noen som er behagelig å være rundt eller samhandle med. Forskjellen er subtil, men viktig for å uttrykke seg presist på engelsk. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations