Please vs. Satisfy: To ord som ofte forveksles

De engelske ordene "please" og "satisfy" kan virke like, men de har svært forskjellige betydninger og bruk. "Please" er et høflighetsord som brukes for å gjøre en forespørsel mer høflig. "Satisfy", derimot, betyr å tilfredsstille eller oppfylle et behov eller ønske. La oss se på noen eksempler:

Please:

  • "Please pass the salt." (Vær så snill å gi meg saltet.)
  • "Please be quiet." (Vær så snill å være stille.)
  • "Could you please help me?" (Kunne du vær så snill å hjelpe meg?)

I disse setningene brukes "please" for å gjøre forespørselen mer høflig. Det er ikke snakk om å tilfredsstille et behov, men om å gjøre en høflig forespørsel.

Satisfy:

  • "The meal satisfied my hunger." (Måltidet stilte sulten min.)
  • "This explanation satisfies my curiosity." (Denne forklaringen tilfredsstiller nysgjerrigheten min.)
  • "Does this product satisfy your needs?" (Oppfyller dette produktet behovene dine?)

Her brukes "satisfy" for å beskrive tilfredsstillelse av et behov eller et ønske. Det er ikke snakk om en høflig forespørsel, men om å oppfylle noe.

Det er viktig å merke seg forskjellen i bruk. "Please" er et ord som brukes for å gjøre forespørsler mer høflige, mens "satisfy" beskriver handlingen med å tilfredsstille eller oppfylle noe. Å blande disse ordene kan føre til misforståelser.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations