De engelske ordene "polite" og "courteous" brukes ofte om hverandre, og de betyr begge høflig. Men det er en subtil forskjell. "Polite" refererer ofte til grunnleggende høflighet, det å være høflig nok i sosiale sammenhenger. "Courteous", derimot, antyder en mer formell og hensynsfull høflighet, ofte med en ekstra touch av respekt og vennlighet. Tenk på "courteous" som en mer elegant versjon av "polite".
For eksempel, å si "please" og "thank you" er "polite".
Engelsk: It's polite to say please and thank you.
Norsk: Det er høflig å si vær så snill og takk.
Men å tilby seter til eldre på bussen, eller hjelpe noen med å bære tunge ting, er mer "courteous". Engelsk: It was courteous of him to offer his seat to the elderly woman. Norsk: Det var høflig av ham å tilby setet sitt til den eldre damen.
En annen forskjell er at "courteous" ofte brukes i mer formelle sammenhenger. Du ville nok si at noen er "courteous" i et forretningsbrev, mens "polite" kan brukes i de fleste situasjoner. Engelsk: The staff were courteous and helpful. Norsk: Personalet var høflig og hjelpsomt.
Engelsk: He was polite, but not particularly friendly. Norsk: Han var høflig, men ikke spesielt vennlig.
Å huske denne forskjellen kan hjelpe deg å uttrykke deg mer nyansert på engelsk. Happy learning!