Problem vs. Issue: Hva er egentlig forskjellen?

Mange engelske ord kan virke forvirrende like, og "problem" og "issue" er et godt eksempel på dette. Selv om de begge kan oversettes til "problem" på norsk, er det en nyanseforskjell i betydning. "Problem" brukes vanligvis om noe mer konkret og negativt, noe som må løses. Det kan være alt fra et mattestykke du ikke får til ("I have a problem with this math problem." - "Jeg har et problem med denne matteoppgaven.") til en større utfordring som klimaendringer ("Climate change is a serious problem." - "Klimaendringer er et alvorlig problem."). "Issue", derimot, brukes ofte om et tema eller et spørsmål som er under diskusjon eller debatt. Det kan være et politisk spørsmål ("There's a lot of debate surrounding this political issue." - "Det er mye debatt rundt dette politiske spørsmålet."), eller noe mer personlig ("We need to discuss this issue." - "Vi må diskutere dette temaet."). Tenk på det slik: et "problem" trenger en løsning, mens et "issue" trenger en diskusjon. Her er noen flere eksempler:

  • "I have a problem with my computer." - "Jeg har et problem med datamaskinen min." (Noe er galt med den.)
  • "There's an issue with the new software." - "Det er et problem med den nye programvaren." (Kanskje den er for komplisert, eller har noen bugs.)
  • "Poverty is a major problem in many countries." - "Fattigdom er et stort problem i mange land." (En konkret utfordring.)
  • "Privacy is a key issue in the digital age." - "Personvern er et viktig tema i den digitale tidsalderen." (Noe som diskuteres og debatteres.) Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations