"Replace" og "substitute" er to engelske verb som ofte brukes om hverandre, men det finnes subtile forskjeller. "Replace" betyr å sette noe tilbake på sin opprinnelige plass, eller å erstatte noe helt og holdent. "Substitute" betyr derimot å bruke noe annet i stedet for noe annet, gjerne midlertidig eller som en erstatning av lavere kvalitet. Forskjellen ligger i graden av permanent erstatning og implisitt verdi.
La oss se på noen eksempler:
Replace:
English: I need to replace my broken phone.
Norwegian: Jeg må erstatte den ødelagte telefonen min. (Her er det en permanent erstatning.)
English: The mechanic replaced the faulty part in my car.
Norwegian: Mekanikeren skiftet ut den defekte delen i bilen min. (Igjen, en permanent erstatning.)
Substitute:
English: I substituted butter for margarine in the recipe.
Norwegian: Jeg brukte margarin istedenfor smør i oppskriften. (Her er det en midlertidig eller alternativ erstatning.)
English: Can you substitute for me at the meeting?
Norwegian: Kan du ta min plass på møtet? (Her erstatter man noen midlertidig i en rolle.)
English: The coach substituted a weaker player for a stronger one.
Norwegian: Treneren byttet ut en svakere spiller med en sterkere. (Igjen, en midlertidig erstatning, en taktisk avgjørelse.)
Merk forskjellen i konteksten. "Replace" antyder en mer permanent erstatning, mens "substitute" ofte innebærer en midlertidig eller alternativ løsning. Det er ikke alltid en klar skillelinje, men å forstå denne nyanse vil hjelpe deg å bruke ordene riktig.
Happy learning!