Reserve vs. Book: To engelske ord som ofte forveksles

"Reserve" og "book" er to engelske verb som ofte brukes om å sikre seg noe på forhånd, som en plass på et fly eller et hotellrom. Men de har litt forskjellige betydninger, og det er viktig å forstå forskjellen for å unngå misforståelser. "Book" betyr generelt å reservere noe, mens "reserve" ofte innebærer en litt mer formell eller forsiktig tilnærming, og kan også bety å holde noe i bakhånd.

La oss se på noen eksempler: Hvis du skal bestille en flybillett, ville du si "I booked my flight to London." (Jeg booket flyturen min til London). Her betyr "booked" rett og slett at du har sikret deg en billett. Dersom du derimot ringer et hotell og spør om å sette et rom av side for deg, til senere bekreftelse, så ville du kanskje bruke "reserve": "I reserved a room at the Grand Hotel." (Jeg reserverte et rom på Grand Hotel). Her er det en litt sterkere følelse av at du holder et rom åpent, kanskje uten umiddelbar betaling.

Tenk deg at du skal på konsert. Du kan si: "I booked tickets for the concert." (Jeg booket billetter til konserten). Dette er en standard måte å si at du har kjøpt og sikret deg billetter. Men hvis du holder et par billetter igjen i tilfelle noen andre skulle trenge dem, kan du si: "I reserved two tickets, just in case." (Jeg reserverte to billetter, bare i tilfelle).

En annen forskjell ligger i konteksten. "Book" brukes oftere til å reservere transport eller overnatting, mens "reserve" kan også brukes til å sette av noe, som et bord på en restaurant, et sted i en kø, eller til og med å sette av tid til noe: "I've reserved time to work on my essay." (Jeg har satt av tid til å jobbe med essayet mitt).

Dermed er det ikke alltid lett å si nøyaktig når man skal bruke hvilket ord. Men ved å huske disse eksemplene og nyansene, vil du etter hvert forstå forskjellen bedre.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations