Short vs. Brief: To ord som ofte forveksles

"Short" og "brief" er to engelske adjektiv som ofte brukes om noe som varer en kort stund, men det er en subtil forskjell mellom dem. "Short" refererer generelt til noe som har liten lengde eller varighet, mens "brief" ofte beskriver noe som er kort og konsis, ofte i sin presentasjon eller beskrivelse. "Short" kan referere til fysisk lengde, mens "brief" sjelden gjør det.

Tenk deg for eksempel en "short film". Dette kan være en film som varer bare noen få minutter. Den engelske setningen er: "It was a short film." Den norske oversettelsen er: "Det var en kort film." Men du ville ikke sagt "It was a brief film." Her passer "short" bedre.

"Brief" derimot, brukes ofte for å beskrive en kort og konsist forklaring eller et møte. For eksempel: "The teacher gave a brief explanation." (Læreren ga en kort forklaring.) Her kunne du ikke bruke "short" like godt. Den norske oversettelsen: "Læreren ga en kort og konsis forklaring." eller "Læreren ga en kort forklaring." Du ser at "brief" ofte innebærer en form for konsisthet.

La oss se på et annet eksempel. "I had a short conversation with him." (Jeg hadde en kort samtale med ham.) Dette betyr bare at samtalen varte kort. Men "I had a brief meeting with my boss." (Jeg hadde et kort møte med sjefen min.) innebærer at møtet ikke bare var kort i tid, men også at det var effektivt og til poenget. Den norske oversettelsen av begge setninger er: "Jeg hadde en kort samtale/et kort møte med ham/sjefen min."

Et siste eksempel: "He wore short shorts." (Han hadde på seg korte shorts.) Her er "short" et adjektiv som beskriver den fysiske lengden på shortsen. Du kan ikke bruke "brief" her.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations