"Show" og "display" er to engelske verb som ofte brukes om hverandre, men som egentlig har litt ulike betydninger. "Show" antyder en mer aktiv presentasjon, ofte med et element av å demonstrere eller framheve noe. "Display" derimot, fokuserer mer på selve visningen eller utstillingen av noe, ofte på en mer passiv måte. Tenk deg en butikkvindu: produktene blir displayet (utstilt), men en ansatt kan show deg (vise deg) hvordan de fungerer.
La oss se på noen eksempler:
Show: "He showed me his new phone." (Han viste meg den nye telefonen sin.) Her er det en aktiv handling; han tok fram telefonen og presenterte den. Jfr. også: "Show me how it's done!" (Vis meg hvordan det gjøres!)
Display: "The museum displays a collection of ancient artifacts." (Museet stiller ut en samling av gamle gjenstander.) Her er det en mer passiv presentasjon; gjenstandene er bare plassert for å bli sett. Jfr. også: "The computer displays the image." (Datamaskinen viser bildet.)
Et annet eksempel:
Show: "The magician showed us an amazing trick." (Magikeren viste oss et fantastisk triks.) Implisitt i dette er en handling der magikeren aktivt gjennomfører trikset og presenterer det for publikum.
Display: "The shop displays its latest fashion designs." (Butikken viser fram sine siste motedesign.) Her er fokus på utstillingen av designene, ikke en aktiv presentasjon av dem.
Det er viktig å huske at konteksten ofte vil avgjøre hvilket verb som passer best. Men ved å tenke på den aktive versus passive naturen til hver av dem, kan du lettere velge det riktige ordet.
Happy learning!