Small vs. Little: Hva er forskjellen?

Mange synes de engelske ordene "small" og "little" er forvirrende. De betyr begge "liten" på norsk, men det er noen viktige forskjeller i hvordan de brukes. "Small" beskriver vanligvis størrelsen på et objekt i en mer objektiv måte. Det refererer til fysisk størrelse. "Little", derimot, har ofte en mer subjektiv følelse, og kan også referere til mengde eller betydning. Det kan også ha en litt søtere eller mer uformell klang.

Tenk på det slik: du kan si at du har en "small car" (en liten bil), og det beskriver bare bilens størrelse. Men du ville kanskje si at du har "a little problem" (et lite problem), og her refererer "little" mer til hvor alvorlig problemet er. Du bruker ikke "small problem" i denne sammenhengen.

Her er noen eksempler:

  • Small:

    • "The dog is small." (Hunden er liten.)
    • "This room is quite small." (Dette rommet er ganske lite.)
    • "I need a small cup of coffee." (Jeg trenger en liten kopp kaffe.)
  • Little:

    • "She has a little sister." (Hun har en liten søster.)
    • "I have a little time to spare." (Jeg har litt tid til overs.)
    • "There is little hope of finding him." (Det er lite håp om å finne ham.)
    • "He's a little boy." (Han er en liten gutt.)

Merk bruken av "a little" med utallige substantiv, som i "a little time" eller "a little money." Dette betyr "litt". Du kan ikke si "small time" eller "small money" i samme sammenheng. "Little" brukes også ofte med barn for å understreke deres uskyld eller søthet.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations