Mange sliter med å skille mellom de engelske ordene "value" og "worth". Selv om de ofte kan brukes om hverandre, er det subtile forskjeller som kan endre betydningen av setningen. "Value" refererer ofte til den økonomiske verdien eller den nyttige funksjonen til noe. "Worth" fokuserer mer på den iboende verdien, eller hvor mye noe er verdt i en mer generell, kanskje til og med emosjonell, forstand.
La oss se på noen eksempler:
"This painting has a high value." (Dette maleriet har høy verdi.) Her snakker vi om markedsverdien, hvor mye maleriet kan selges for.
"This painting is of great worth to me." (Dette maleriet er av stor verdi for meg.) Her refererer "worth" til den personlige betydningen maleriet har for personen som eier det. Det handler ikke nødvendigvis om penger, men om følelser og minner.
En annen viktig forskjell ligger i hvordan vi bruker ordene i spørresetninger. "How much is it worth?" (Hvor mye er det verdt?) spør etter den iboende verdien eller prisen, mens "What is the value of...?" (Hva er verdien av…?) spør om den økonomiske verdien eller funksjonelle nytten.
"How much is this car worth?" (Hvor mye er denne bilen verdt?)
"What is the value of this education?" (Hva er verdien av denne utdanningen?) Her kan man diskutere både økonomiske fordeler og personlige fordeler ved utdanningen.
Vi kan også bruke "worth" med gerund ("-ing" form av verb):
Dette eksemplet viser at "worth" her beskriver om noe er verdt å gjøre eller ikke, uten nødvendigvis å ha en direkte økonomisk verdi.
Et annet eksempel:
"The value of hard work is undeniable." (Verdien av hardt arbeid er ubestridelig.) Her snakker man om den generelle nytten av hardt arbeid.
"The worth of a true friend is immeasurable." (Verdien av en sann venn er umålelig.) Her refererer "worth" til den iboende verdi og betydning av vennskapet.
Happy learning!