"Work" vs. "Labor": To ord, to betydninger

Mange engelske ord kan virke forvirrende like, og "work" og "labor" er et godt eksempel på dette. Selv om de begge kan oversettes til «arbeid» på norsk, er det nyanser i bruken som er viktig å forstå. "Work" er et mye mer generelt begrep og refererer til enhver form for aktivitet, enten det er betalt arbeid, husarbeid, skolearbeid eller hobbyer. "Labor" derimot, fokuserer mer på fysisk arbeid, ofte anstrengende og ofte knyttet til produksjon eller industri.

Tenk på det slik: "work" er en paraply som dekker alle typer arbeid, mens "labor" er en spesifikk type arbeid under den paraplyen.

Her er noen eksempler som illustrerer forskjellen:

  • "I have a lot of work to do." (Jeg har mye arbeid å gjøre.) Her refererer "work" til generelt arbeid, kanskje skoleoppgaver, husarbeid, eller et jobbprosjekt.

  • "She spent the day doing manual labor." (Hun tilbrakte dagen med fysisk arbeid.) Her refererer "labor" spesifikt til fysisk krevende arbeid.

  • "The factory relies heavily on skilled labor." (Fabrikken er sterkt avhengig av kvalifisert arbeidskraft.) "Labor" her beskriver den fysiske arbeidsinnsatsen i fabrikken.

  • "He enjoys his work at the hospital." (Han liker arbeidet sitt på sykehuset.) "Work" brukes her generelt om jobben hans, uansett om det er fysisk eller ikke.

  • "The construction project requires a large labor force." (Byggeprosjektet krever en stor arbeidsstyrke.) "Labor force" refererer til de som utfører det fysiske arbeidet.

Det er viktig å merke seg at "labor" kan også brukes i en mer abstrakt betydning, som i "the labor of writing a novel" (arbeidet med å skrive en roman), men selv da har det en følelse av anstrengelse og innsats.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations