Yearning vs. Longing: To ord som uttrykker lengsel på engelsk

"Yearning" og "longing" er to engelske ord som ofte oversettes til "lengsel" på norsk, men de har noen subtile forskjeller i betydning og bruk. "Longing" beskriver en generell følelse av å savne noe eller noen, ofte noe som er borte eller utilgjengelig. "Yearning", derimot, er en sterkere og mer intens form for lengsel, ofte preget av en dypere emosjonell lengsel og et sterkere ønske om å oppnå det man lengter etter. Tenk på det som en "lengsel med et mål".

La oss se på noen eksempler:

  • Longing: "I felt a deep longing for home after being away for so long." (Jeg følte en dyp lengsel etter hjemmet etter å ha vært borte så lenge.) Her er det en generell følelse av savn.

  • Yearning: "She had a yearning to travel the world and experience different cultures." (Hun hadde en sterk lengsel etter å reise verden rundt og oppleve forskjellige kulturer.) Her er det et mer aktivt ønske, en sterk drivkraft.

Et annet eksempel:

  • Longing: "He felt a longing for his childhood days." (Han følte en lengsel etter barndomsårene.) En generell og nostalgisk lengsel.

  • Yearning: "He had a yearning to reconnect with his childhood friends." (Han hadde en sterk lengsel etter å komme i kontakt med sine barndomsvenner igjen.) En mer målrettet lengsel etter en spesifikk handling.

Merk at konteksten er viktig. Noen ganger kan ordene brukes om hverandre uten å endre meningen drastisk, men å forstå nyansene kan hjelpe deg med å skrive mer presist og uttrykke deg bedre på engelsk. For eksempel, kan "a longing glance" (et lengtende blikk) fungere like godt som "a yearning glance". Men i andre tilfeller vil bare ett av ordene passe.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations