Zeal vs. Enthusiasm: To engelske ord med små, men viktige forskjeller

"Zeal" og "enthusiasm" er begge engelske ord som beskriver sterk positiv følelse og iver, men det finnes viktige nyanser mellom dem. "Enthusiasm" er en mer generell begeistring for noe, en positiv og ivrig følelse. "Zeal" derimot, beskriver en mer intens og lidenskapelig iver, ofte knyttet til en sterk følelse av hensikt og et sterkt ønske om å oppnå noe. Tenk på det som at "zeal" er en sterkere, mer fokusert versjon av "enthusiasm".

La oss se på noen eksempler:

  • Enthusiasm: "She showed great enthusiasm for the new project." (Hun viste stor entusiasme for det nye prosjektet.) Her er entusiasmen generell positivitet og interesse for prosjektet.

  • Zeal: "He tackled the problem with religious zeal." (Han taklet problemet med religiøs iver.) Her er "zeal" en mye sterkere følelse, nesten fanatisk i sin intensitet.

Her er et par eksempler som illustrerer forskjellen ytterligere:

  • Enthusiasm: "The students showed great enthusiasm for the upcoming field trip." (Studentene viste stor entusiasme for den kommende ekskursjonen.)

  • Zeal: "She approached her studies with such zeal that she finished the course early." (Hun gikk til studiene med en slik iver at hun fullførte kurset tidlig.) Legg merke til at "zeal" i dette tilfellet antyder en sterk motivasjon og innsats.

Et annet eksempel:

  • Enthusiasm: "He had a lot of enthusiasm for learning new languages." (Han hadde mye entusiasme for å lære nye språk.)

  • Zeal: "She pursued her dream of becoming a doctor with unwavering zeal." (Hun jaktet på drømmen sin om å bli lege med urokkelig iver.) "Unwavering zeal" uttrykker en vedvarende og uavbrutt iver.

Det er viktig å merke seg at det ofte er mulig å bruke "enthusiasm" der "zeal" også kunne blitt brukt, men ikke omvendt. "Zeal" antyder alltid en sterkere, mer intens følelse.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations