Zilch vs. Nothing: To English-ord for ingenting?

"Zilch" og "nothing" betyr begge "ingenting" på norsk, men det er en subtil forskjell i hvordan de brukes. "Nothing" er det generelle ordet for fravær av noe, mens "zilch" er en mer uformell og ofte humoristisk måte å si "ingenting" på. "Zilch" gir en følelse av fullstendig mangel, ofte brukt for å understreke at det ikke er noe i det hele tatt. Tenk på det som en litt mer dramatisk versjon av "nothing."

La oss se på noen eksempler:

  • "I have nothing to wear." (Jeg har ingenting å ha på meg.) Dette er en vanlig og helt akseptabel setning.

  • "I got zilch on the test." (Jeg fikk null poeng på testen.) Her brukes "zilch" for å understreke den fullstendige mangelen på poeng. Det legger til en ekstra følelse av skuffelse eller humor.

  • "There's nothing in the fridge." (Det er ingenting i kjøleskapet.) En nøytral beskrivelse.

  • "They offered me zilch for my old car." (De tilbød meg ingenting for min gamle bil.) "Zilch" her forsterker at tilbudet var ekstremt dårlig.

  • "She said she knew nothing about it." (Hun sa hun ikke visste noe om det.) En vanlig setning i formell og uformell kontekst.

  • "He found zilch evidence to support his claim." (Han fant null bevis for å støtte påstanden sin.) "Zilch" gir en litt mer kraftfull og kanskje ironisk tone.

Merk at "zilch" er mer uformelt og brukes sjeldnere enn "nothing". Det høres kanskje litt mer ut som slang, og er derfor ikke alltid passende i alle situasjoner.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations