ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "accident" ਤੇ "mishap" ਦੋਨੋਂ ਕਿਸੇ unforeseen event, ਯਾਨਿ ਕਿ ਅਣਕਿਆਸੇ ਘਟਨਾਂ, ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Accident" ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦਕਿ "mishap" ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ, ਘੱਟ ਗੰਭੀਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਸੋਚੋ, "accident" ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਹਾਦਸਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਰ ਐਕਸੀਡੈਂਟ, ਜਦਕਿ "mishap" ਕੋਈ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਗਲਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਗਿਰਾ ਦੇਣਾ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:
Example 1 (Accident): "There was a serious accident on the highway; several cars crashed." (ਹਾਈਵੇਅ 'ਤੇ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਹਾਦਸਾ ਹੋਇਆ; ਕਈ ਕਾਰਾਂ ਟਕਰਾ ਗਈਆਂ।)
Example 2 (Mishap): "I had a minor mishap in the kitchen; I dropped a plate and it broke." (ਮੈਨੂੰ ਰਸੋਈ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਹਾਦਸਾ ਹੋਇਆ; ਮੈਂ ਇੱਕ ਪਲੇਟ ਡੇਗ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਹ ਟੁੱਟ ਗਈ।)
Example 3 (Accident): "He was involved in a terrible accident and is now in the hospital." (ਉਹ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਹਾਦਸੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਹੁਣ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਹੈ।)
Example 4 (Mishap): "It was just a small mishap; nothing to worry about." (ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਹਾਦਸਾ ਸੀ; ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ।)
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, "accident" ਗੰਭੀਰ ਨੁਕਸਾਨ ਵਾਲੀਆਂ ਘਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "mishap" ਛੋਟੀਆਂ-ਮੋਟੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਜਾਂ ਘਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Happy learning!