Allow vs. Permit: ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ 'Allow' ਅਤੇ 'Permit' ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੋਨੋਂ ਦਾ ਮਤਲਬ 'ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣਾ' ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਇਸਤੇਮਾਲ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। 'Allow' ਜ਼ਿਆਦਾ ਅਨੌਪਚਾਰਿਕ ਹੈ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ 'Permit' ਜ਼ਿਆਦਾ ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਲਿਖਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

'Allow' ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:

English: My parents allow me to go out with my friends. ਪੰਜਾਬੀ: ਮੇਰੇ ਮਾਪੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

English: The teacher allowed the students to leave early. ਪੰਜਾਬੀ: ਟੀਚਰ ਨੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਛੁੱਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ।

'Permit' ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦੇਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਕਿ ਖ਼ਾਸ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਜਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤਨਾਮਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:

English: The government permits the construction of new buildings. ਪੰਜਾਬੀ: ਸਰਕਾਰ ਨਵੀਆਂ ਇਮਾਰਤਾਂ ਦੇ ਨਿਰਮਾਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

English: A fishing permit is required to fish in this lake. ਪੰਜਾਬੀ: ਇਸ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਮੱਛੀਆਂ ਫੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮੱਛੀ ਫੜਨ ਦਾ ਪਰਮਿਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।

ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਰਸਮੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਜਿੱਥੇ ਇੱਕ ਲਿਖਤੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, 'permit' ਵਰਤਣਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ। 'Allow' ਨੂੰ ਬੇਰਸਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations