ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ 'bewilder' ਅਤੇ 'confuse' ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। 'Confuse' ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਲਝਾਉਣਾ ਜਾਂ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕਰਨਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ 'bewilder' ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦੇਣਾ ਕਿ ਉਹ ਕੁਝ ਸਮਝ ਨਾ ਸਕੇ। 'Confuse' ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਕਮਜ਼ੋਰ ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ 'bewilder' ਜ਼ਿਆਦਾ ਤਾਕਤਵਰ ਹੈ।
'Confuse' ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਉਦਾਹਰਣ:
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ: The instructions confused me.
ਪੰਜਾਬੀ: ਇਹ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਮੈਨੂੰ ਉਲਝਾ ਗਏ।
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ: The similar names confused the teacher.
ਪੰਜਾਬੀ: ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਨਾਂਅ ਨੇ ਮਾਸਟਰ ਜੀ ਨੂੰ ਉਲਝਾ ਦਿੱਤਾ।
'Bewilder' ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਦੇ ਉਦਾਹਰਣ:
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ: I was bewildered by the sudden change of plans.
ਪੰਜਾਬੀ: ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ: The complexity of the problem bewildered him.
ਪੰਜਾਬੀ: ਮਸਲੇ ਦੀ ਗੁੰਝਲਤਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ 'bewilder' ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲਾ ਅਹਿਸਾਸ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ। 'Confuse' ਸਿਰਫ਼ ਉਲਝਣ ਦਾ ਅਹਿਸਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ 'bewilder' ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈਰਾਨ ਤੇ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
Happy learning!