Close vs. Shut: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ (Difference between two English words)

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ 'close' ਅਤੇ 'shut' ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਵੀ ਥੋੜ੍ਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। 'Close' ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਜਾਂ ਖਿੜਕੀ। 'Shut' ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ।

ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ:

  • Close the door, please. (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕਰੋ।)
  • Shut the door; it's cold. (ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕਰੋ; ਠੰਡ ਹੈ।)

ਪਹਿਲੇ ਵਾਕ ਵਿੱਚ, 'close' ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਇਸ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਬੰਦ ਹੋਵੇ। ਦੂਜੇ ਵਾਕ ਵਿੱਚ, 'shut' ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਇਸ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਮਿਸਾਲ:

  • Please close your eyes. (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ।) - ਇੱਥੇ 'close' ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਥੋੜ੍ਹਾ ਹਲਕਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
  • Shut your eyes! (ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ!) - ਇੱਥੇ 'shut' ਇੱਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਹੁਕਮ ਹੈ।

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, 'close' ਅਤੇ 'shut' ਦੋਨੋਂ ਹੀ 'ਬੰਦ ਕਰਨਾ' ਦਾ ਮਤਲਬ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ 'shut' ਜ਼ਿਆਦਾ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਅਤੇ ਪੱਕਾ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations