Convenient vs. Suitable: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਫ਼ਰਕ

"Convenient" ਅਤੇ "suitable" ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਬਰੀਕ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Convenient" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹੈ, ਜਾਂ ਘੱਟ ਮਿਹਨਤ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "suitable" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਮੌਕੇ ਜਾਂ ਮਕਸਦ ਲਈ ਢੁਕਵੀਂ ਹੈ। ਸੋਚੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੋਸਤ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਘਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਮਿਲਣਾ "convenient" ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇੰਟਰਵਿਊ ਦੇ ਲਈ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਸ਼ਰਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਕੱਪੜਾ "suitable" ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਹੋਰ ਸਮਝੀਏ:

  • Convenient: "The bus stop is convenient for me." (ਬੱਸ ਸਟਾਪ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹੈ।) ਇਸ ਵਿੱਚ ਸੁਵਿਧਾ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ।

  • Suitable: "This dress is suitable for a wedding." (ਇਹ ਕੱਪੜਾ ਵਿਆਹ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ।) ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੱਪੜੇ ਦੀ ਵਿਆਹ ਲਈ ਢੁਕਵਤਾ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ।

  • Convenient: "It's convenient to shop online." (ਔਨਲਾਈਨ ਖ਼ਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਨੀ ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹੈ।) ਇੱਥੇ ਸੁਵਿਧਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

  • Suitable: "He is not suitable for this job." (ਉਹ ਇਸ ਕੰਮ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।) ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਖ਼ਸ ਦੀ ਕਾਬਲੀਅਤ ਜਾਂ ਕੰਮ ਲਈ ਢੁਕਵੇਂਪਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਹੈ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਣ: "A convenient time to meet would be 3 pm," (ਮਿਲਣ ਦਾ ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਸਮਾਂ 3 ਵਜੇ ਹੋਵੇਗਾ।) ਇੱਥੇ ਸਮਾਂ ਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਹੈ, ਪਰ "A suitable time to meet would be after work hours," (ਮਿਲਣ ਦਾ ਢੁਕਵਾਂ ਸਮਾਂ ਕੰਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੋਵੇਗਾ।) ਇੱਥੇ ਸਮਾਂ ਕੰਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮਿਲਣ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ।

ਖ਼ਿਆਲ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕਈ ਵਾਰ ਇਹ ਦੋਨੋਂ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕੋ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ ਹੋਵੇਗਾ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations