Fair vs. Just: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਕੀ ਅੰਤਰ ਹੈ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ "fair" ਅਤੇ "just" ਵਿਚ ਕਾਫ਼ੀ ਸਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿਚ ਵੀ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅੰਤਰ ਹੈ। "Fair" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਇਮਾਨਦਾਰ, ਨਿਰਪੱਖ, ਜਾਂ ਸਹੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ "just" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਨਿਆਂ, ਇਨਸਾਫ਼, ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ।

"Fair" ਇੱਕ ਵਧੇਰੇ ਆਮ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ "fair game" ਇੱਕ ਨਿਰਪੱਖ ਖੇਡ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾ-ਇਨਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਇੱਕ "fair price" ਇੱਕ ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਇੱਕ "fair trial" ਇੱਕ ਨਿਰਪੱਖ ਮੁਕੱਦਮਾ ਹੈ।

  • English: It wasn't a fair game; he cheated.

  • ਪੰਜਾਬੀ: ਇਹ ਨਿਰਪੱਖ ਖੇਡ ਨਹੀਂ ਸੀ; ਉਸਨੇ ਧੋਖਾ ਕੀਤਾ।

  • English: That's a fair price for this dress.

  • ਪੰਜਾਬੀ: ਇਸ ਕੁੜਤੀ ਲਈ ਇਹ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਹੈ।

"Just" ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਵਰਨਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ "just decision" ਇੱਕ ਨਿਆਂਪੂਰਨ ਫੈਸਲਾ ਹੈ। ਇੱਕ "just punishment" ਇੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਸਜ਼ਾ ਹੈ।

  • English: The judge gave a just decision.

  • ਪੰਜਾਬੀ: ਜੱਜ ਨੇ ਇੱਕ ਨਿਆਂਪੂਰਨ ਫੈਸਲਾ ਦਿੱਤਾ।

  • English: He received a just punishment for his crime.

  • ਪੰਜਾਬੀ: ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜੁਰਮ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲੀ।

ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, "fair" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਨਿਰਪੱਖ, ਸਹੀ, ਜਾਂ ਯੋਗ, ਜਦੋਂ ਕਿ "just" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਨਿਆਂ, ਇਨਸਾਫ਼, ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ। ਦੋਨੋਂ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿਚ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅੰਤਰ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ। Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations