Float vs. Drift: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ "float" ਅਤੇ "drift" ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਪਾਣੀ ਜਾਂ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਤੈਰਨ ਜਾਂ ਬਹਿਣ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Float" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਪਾਣੀ ਜਾਂ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਹਲਕਾ ਜਿਹਾ ਤੈਰਨਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਕਿਸ਼ਤੀ ਜਾਂ ਇੱਕ ਪੱਤਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਸਥਿਰਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। "Drift" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਬੇ-ਮਕਸਦ, ਬੇ-ਰੁਖ਼ੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਪਾਣੀ ਜਾਂ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਤੈਰਨਾ ਜਾਂ ਬਹਿਣਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:

  • Float: "The balloon floated gently in the air." (ਗੁਬਾਰਾ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਤੈਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।)
  • Float: "The leaf floated down the stream." (ਪੱਤਾ ਧਾਰਾ ਵਿੱਚ ਤੈਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।)
  • Drift: "The boat drifted aimlessly on the ocean." ( ਕਿਸ਼ਤੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਬੇ-ਮਕਸਦ ਤੈਰ ਰਹੀ ਸੀ।)
  • Drift: "The smoke drifted across the valley." (ਧੂੰਆਂ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਸੀ।)

ਦੇਖੋ, ਪਹਿਲੀਆਂ ਦੋ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਵਿੱਚ, ਗੁਬਾਰਾ ਅਤੇ ਪੱਤਾ ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਨਿਯੰਤ੍ਰਿਤ ਗਤੀ ਨਾਲ ਤੈਰ ਰਹੇ ਹਨ, ਜਦਕਿ ਅਗਲੀਆਂ ਦੋ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਵਿੱਚ, ਕਿਸ਼ਤੀ ਅਤੇ ਧੂੰਆਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਿਯੰਤ੍ਰਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਹਿ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ, "float" ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਨਿਯੰਤ੍ਰਿਤ ਤੈਰਨਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ "drift" ਬੇ-ਮਕਸਦ ਅਤੇ ਬੇ-ਰੁਖ਼ੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੈਰਨ ਜਾਂ ਬਹਿਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations