ਅਕਸਰ, ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ, “forbid” ਅਤੇ “prohibit” ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰਨ ਜਾਂ ਰੋਕਣ ਦਾ ਭਾਵ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਪਰ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਨੋਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੂਖਮ ਅੰਤਰ ਹਨ।
“Forbid” ਸ਼ਬਦ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਨੌਪਚਾਰਿਕ (informal) ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਨਿੱਜੀ ਮਨਾਹੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕਿਸੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਰਿਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਮਿਸਾਲ ਲਈ: *My mother forbade me from watching TV. (ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਟੀਵੀ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕੀਤਾ।) *He forbade his son to go out late at night. (ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਦੇਰ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕੀਤਾ।)
“Prohibit” ਇੱਕ ਜ਼ਿਆਦਾ ਰਸਮੀ (formal) ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਸੇ ਕਾਨੂੰਨ, ਨਿਯਮ, ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰੀ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਮਨਾਹੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਅਕਸਰ ਸਰਕਾਰੀ ਜਾਂ ਜਨਤਕ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮਿਸਾਲ ਲਈ: *Smoking is prohibited in this building. (ਇਸ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ ਮਨ੍ਹਾ ਹੈ।) *The law prohibits driving under the influence of alcohol. (ਕਾਨੂੰਨ ਸ਼ਰਾਬ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ‘ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।)
ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨਿੱਜੀ ਮਨਾਹੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ “forbid” ਵਰਤੋ, ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਕਾਨੂੰਨੀ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਮਨਾਹੀ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ “prohibit” ਵਰਤੋ। ਦੋਨੋਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਆਦਾ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸੰਦਰਭ ‘ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।
Happy learning!