ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ "invest" ਤੇ "fund" ਦੋਨੋਂ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨੇ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਬਰੀਕ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Invest" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਪੈਸੇ ਲਾਉਣੇ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਮੁਨਾਫ਼ਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੋਵੇ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "fund" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ, ਯੋਜਨਾ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਸ ਤੋਂ ਮੁਨਾਫ਼ੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਘੱਟ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਸੋ, "invest" ਮੁਨਾਫ਼ੇ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "fund" ਕੰਮ ਦੀ ਪੂਰਤੀ 'ਤੇ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:
Invest: "I invested my savings in the stock market." (ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਬਚਤ ਸਟਾਕ ਮਾਰਕੀਟ ਵਿੱਚ ਲਾਈ।) ਇੱਥੇ, ਮੈਂ ਪੈਸੇ ਲਾ ਕੇ ਮੁਨਾਫ਼ਾ ਕਮਾਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
Invest: "She invested a lot of time and effort in her studies." (ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਪੜ੍ਹਾਈ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਤੇ ਮਿਹਨਤ ਲਾਈ।) ਇੱਥੇ, "invest" ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਸਮੇਂ ਤੇ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਵੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ।
Fund: "The government funded the new hospital project." (ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਨਵੇਂ ਹਸਪਤਾਲ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਫੰਡ ਦਿੱਤੇ।) ਇੱਥੇ, ਸਰਕਾਰ ਨੇ ਪੈਸੇ ਦਿੱਤੇ, ਪਰ ਮੁਨਾਫ਼ੇ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੰਮ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਮੁੱਖ ਹੈ।
Fund: "We need to fund our trip to Europe." (ਸਾਨੂੰ ਯੂਰਪ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਲਈ ਪੈਸੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ।) ਇੱਥੇ, "fund" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਪੈਸੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨਾ, ਯਾਤਰਾ ਕਰਨ ਲਈ।
ਮੁਖ਼ ਭੇਦ ਇਹ ਹੈ ਕਿ "invest" ਵਿੱਚ ਮੁਨਾਫ਼ੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "fund" ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਦੀ ਪੂਰਤੀ। ਦੋਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Happy learning!