ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "jump" ਅਤੇ "leap" ਦੋਵੇਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਦੱਸਦੇ ਨੇ – ਉੱਛਲਣਾ, ਛਾਲ ਮਾਰਨੀ – ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Jump" ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ, ਆਮ ਛਾਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਮਾਰੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। "Leap" ਇੱਕ ਵੱਡੀ, ਜ਼ਿਆਦਾ ਊਰਜਾਵਾਨ ਛਾਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਮਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੋ, "jump" ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "leap" ਥੋੜਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਫ਼ਰਮਾਇਸ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਹੈ।
ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ:
"The frog jumped into the pond." (ਮੱਛੀ ਛੱਪੜ ਵਿੱਚ ਛਾਲ ਮਾਰ ਗਈ।) ਇੱਥੇ, "jump" ਇੱਕ ਛੋਟੀ, ਆਮ ਛਾਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
"The athlete leaped over the hurdle." (ਖਿਡਾਰੀ ਨੇ ਰੁਕਾਵਟ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਛਾਲ ਮਾਰੀ।) ਇੱਥੇ, "leap" ਇੱਕ ਵੱਡੀ, ਯਤਨਮਈ ਛਾਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਖਿਡਾਰੀ ਨੇ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰੀ।
"I jumped up in surprise." (ਮੈਂ ਹੈਰਾਨੀ ਵਿੱਚ ਉੱਛਲ ਪਿਆ।) ਇਹ ਵੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ, ਅਚਾਨਕ ਛਾਲ ਹੈ।
"He leaped for joy." (ਉਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਉੱਛਲ ਪਿਆ।) ਇਹ ਵੱਡੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਰਿਆ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਤੁਸੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ "leap" ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੋਸ਼ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਛਾਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
Happy learning!