Knock vs. Hit: ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਫ਼ਰਕ!

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ, "knock" ਅਤੇ "hit," ਦੋਨੋਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਜਾਂ ਟੱਕਰ ਮਾਰਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Knock" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਹਲਕਾ ਜਿਹਾ ਟੱਕਰ ਮਾਰਨਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਟੱਕਰ ਮਾਰ ਕੇ ਬੁਲਾਉਣਾ। "Hit," ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੇ ਉਹ ਕੋਈ ਵਸਤੂ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ। "Knock" ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ, ਸੌਖੀ ਟੱਕਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "hit" ਇੱਕ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰੀ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ ਟੱਕਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁਝ ਮਿਸਾਲਾਂ ਦੇਖੀਏ:

  • Knock: "He knocked on the door." (ਉਸਨੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਟੱਕਰ ਮਾਰੀ।)
  • Hit: "The ball hit the window." (ਗੇਂਦ ਖਿੜਕੀ ਨੂੰ ਲੱਗੀ।)

ਇੱਕ ਹੋਰ ਮਿਸਾਲ:

  • Knock: "She knocked over the vase accidentally." (ਉਸਨੇ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਘੜਾ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ।) ਇੱਥੇ ਘੜਾ ਡਿੱਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ।
  • Hit: "He hit the nail with the hammer." (ਉਸਨੇ ਹਥੌੜੇ ਨਾਲ ਕਿੱਲੇ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ।) ਇੱਥੇ ਕਿੱਲੇ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਵੱਡਾ ਫ਼ਰਕ ਇਹ ਵੀ ਹੈ ਕਿ "knock" ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਦਰਵਾਜ਼ੇ 'ਤੇ ਟੱਕਰ ਮਾਰ ਕੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ "hit" ਸਿਰਫ਼ ਟੱਕਰ ਮਾਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ।

  • Knock: "Please knock before entering." (ਵੜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਟੱਕਰ ਮਾਰੋ।)
  • Hit: "Don't hit your brother!" (ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਨਾ ਮਾਰੋ!)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations