"Lawful" ਤੇ "legal" ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਬਦ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ "ਕਾਨੂੰਨੀ" ਵਜੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਬਰੀਕ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Lawful" ਕਿਸੇ ਕਾਨੂੰਨ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਸਬੰਧ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਕੰਮ ਜੋ ਕਿ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। "Legal" ਥੋੜਾ ਚੌੜਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕਾਨੂੰਨ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਨਾ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ। ਸੌਖੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, "lawful" ਇੱਕ ਸਪੈਸਿਫ਼ਿਕ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "legal" ਸਾਰੇ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਸਾਂਝੀ ਪਾਲਣਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਆਓ ਕੁਝ ਮਿਸਾਲਾਂ ਦੇਖੀਏ:
Lawful: "It's lawful to vote at the age of 18." (ਇਹ 18 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ 'ਤੇ ਵੋਟ ਪਾਉਣਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "lawful" ਇੱਕ ਸਪੈਸਿਫ਼ਿਕ ਕਾਨੂੰਨ, ਵੋਟ ਪਾਉਣ ਦਾ ਕਾਨੂੰਨ, ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Legal: "The contract is perfectly legal." (ਇਹ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਬਿਲਕੁਲ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "legal" ਕਈ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜੁੜਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।
Lawful: "It is lawful to defend oneself against attack." (ਹਮਲੇ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਬਚਾਅ ਕਰਨਾ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹੈ।) ਇਹ ਸਵੈ-ਬਚਾਅ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਾਨੂੰਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
Legal: "Their business practices are completely legal." (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਤਰੀਕੇ ਬਿਲਕੁਲ ਕਾਨੂੰਨੀ ਹਨ।) ਇੱਥੇ "legal" ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਤ ਕਾਰੋਬਾਰੀ ਕਾਨੂੰਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਇੱਕ ਹੋਰ ਮਿਸਾਲ - ਇੱਕ ਸ਼ਰਾਬ ਦੀ ਦੁਕਾਨ ਵੇਚਣਾ "legal" ਹੈ, ਪਰ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ 18 ਸਾਲ ਤੋਂ ਘੱਟ ਉਮਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ "lawful" ਨਹੀਂ ਹੈ।
Happy learning!