Pain vs. Ache: ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ, "pain" ਅਤੇ "ache," ਦੋਨੋਂ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Pain" ਇੱਕ ਤੀਖ਼ਾ, ਤੇਜ਼, ਜਾਂ ਗੰਭੀਰ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਥਾਂ 'ਤੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਫੈਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਨੂੰ ਅਕਸਰ ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਸੱਟ ਲੱਗਣ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "ache" ਇੱਕ ਕਮਜ਼ੋਰ, ਭਾਰਾ, ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਸੱਟ ਜਾਂ ਬਿਮਾਰੀ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਦੇਖੀਏ:

  • "I have a sharp pain in my shoulder." (ਮੈਨੂੰ ਮੋਢੇ ਵਿੱਚ ਤਿੱਖਾ ਦਰਦ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "pain" ਇੱਕ ਤਿੱਖੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "I have a dull ache in my back." (ਮੈਨੂੰ ਪਿੱਠ ਵਿੱਚ ਭਾਰਾ ਦਰਦ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "ache" ਇੱਕ ਭਾਰੇ, ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "The pain from the burn was unbearable." (ਸਾੜ੍ਹ ਕੇ ਹੋਇਆ ਦਰਦ ਸਹਿਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ।) ਇੱਥੇ "pain" ਇੱਕ ਤੀਖ਼ੇ, ਗੰਭੀਰ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "I have a constant ache in my teeth." (ਮੈਨੂੰ ਦੰਦਾਂ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਦਰਦ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "ache" ਇੱਕ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "He felt a sudden, sharp pain in his chest." (ਉਸਨੂੰ ਛਾਤੀ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਤਿੱਖਾ ਦਰਦ ਹੋਇਆ।) ਇਹ ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ, ਤੇਜ਼ ਦਰਦ ਹੈ।

  • "She had a nagging headache all day." (ਉਸਨੂੰ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਸਿਰ ਦਰਦ ਰਿਹਾ।) ਇੱਥੇ "headache" (ਸਿਰ ਦਰਦ) "ache" ਵਾਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦਰਦ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations